席を外しています。


He isn’t at his desk at the moment.


直訳「彼は只今、席にいません」。うーん、そのまんまですね。

now を使うよりも、at the moment を使ったほうが、ちょっとだけ感や、そのうち戻る感(?)が伴っています。
さらに step out という表現で、これまたほんのちょっと感が出せます。

He just stepped out for a minute.(彼はちょっと離れています。)


VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)